Aby rozwijać się na rynkach zagranicznych, kluczowe jest idealne przełożenie oryginalnego dyskursu dotyczącego sprzedaży przy jednoczesnym włączeniu, w razie potrzeby, elementów specyficznych dla kraju docelowego. Dlatego praca z dobrym partnerem w zakresie tłumaczeń jest niezbędna, aby stworzyć zwycięską strategię międzynarodową. Aby uniknąć „faux-pas”, oto kilka porad, jak znaleźć dobre i naprawdę profesjonalne biuro tłumaczeń.
Co to jest dobre tłumaczenie?
Samo opanowanie języka docelowego nie wystarczy. Urodzenie się w kraju docelowym nie czyni z twojego angielskiego przyjaciela profesjonalnego tłumacza, nawet jeśli twoje tłumaczenie jest na język ojczysty twojego przyjaciela. W rzeczywistości tłumaczenie wytwarza te same analogi na różne sposoby. To jest prawdziwa złożoność tłumaczenia tekstu! Oczywiście dla dobrego tłumaczenia pisownia, gramatyka i składnia muszą być bez zarzutu. Jednak kultura osób docelowych i języków źródłowych również musi być doskonale zintegrowana. Dobre biuro tłumaczeń jest również w stanie obsłużyć wnioski niezależnie od dziedziny działalności, czy to w tłumaczeniach technicznych, marketingowych, prawnych, finansowych, medycznych itp.
Kryteria oceny tłumaczenia.
Dobre biuro tłumaczeń musi przestrzegać:
– Obiektywne kryteria: pisownia, gramatyka, składnia i interpunkcja muszą być nienaganne i nadal zgodne z intencją i rytmem przekazanym językowi źródłowemu.
– Semantyka tekstu źródłowego: brak błędnych interpretacji, pominięć i dodatków. Wymaga pozostania wiernym oryginalnym pomysłom w kolejności początkowo wybranej.
– Kultura docelowa: Dostosuj tekst źródłowy do języka docelowego, aby był doskonale zrozumiały.
Wybór dobrego biura tłumaczenia angielskiego Wrocław nie jest jednak takie trudne.
Oto trzy ważne kryteria wyboru dobrego biura tłumaczeń.
Czy biuro tłumaczeń ma jakieś doświadczenie? Odwiedź swoją stronę internetową lub wyszukaj sieci społecznościowe. Czy da dobre referencje? Czy są zróżnicowane i czy odpowiadają Twoim wymaganiom? Czy mają jakieś opinie klientów? Czy strona wygląda dla Ciebie profesjonalnie? Jak długo istnieje biuro tłumaczeń? Czy zespół tłumaczy jest kompetentny? W przypadku tłumaczeń wysokiej jakości niezbędne są obiektywne kompetencje tłumaczy. Czy posiadają tłumaczenia z karier akademickich w tłumaczeniu? Czy tłumacze mają duże doświadczenie? Czy mają jedną lub więcej wyspecjalizowanych domen (tłumaczenia techniczne, prawne, medyczne, finansowe itp.)? Czy ceny tłumaczeń są uczciwe?
Jeśli biuro tłumaczenia angielskiego Wrocław ma szczególnie niskie ceny, możesz się założyć, że mają bardzo niskie wynagrodzenia dla swoich tłumaczy. Może to oznaczać jedną z dwóch rzeczy:
– Tłumacze nie są wykwalifikowani i akceptują niską stawkę, ponieważ nie mogą uzyskać lepszych ofert,
– lub nie są wystarczająco zmotywowani i poświęcą niewiele czasu na Twój projekt, co spowoduje pracę niskiej jakości. Oprócz tłumaczy, dobre biuro, które oferuje tłumaczenia angielskiego Wrocław ma także kierowników projektów, którzy zapewniają zarządzanie misjami i ich kontrolę jakości przed dostarczeniem tłumaczeń swoim klientom.